NIS America เร่งการแปลเกม Locus และ Ys เป็นภาษาตะวันตก
ผู้เล่นชาวตะวันตกจะสามารถเข้าถึงเกมของ Falcom ได้เร็วขึ้น
ข่าวดีสำหรับแฟนๆชาวญี่ปุ่น! ในช่วงการนำเสนอความเร็วทางดิจิทัลของ Ys Western เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว -
RPG “ฉันไม่สามารถพูดเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่เรากำลังทำเป็นการภายในเพื่อสิ่งนี้ได้” Costa กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ PCGamer “แต่ผมบอกได้เลยว่าเราทำงานอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าเราแปลเกม [Falcom] ได้เร็วขึ้น” เขากล่าวโดยอ้างถึง Ys X: Nordic และ The Legend of Heroes ซึ่งจะออกในเดือนตุลาคมปีนี้และต้นปีหน้า ตามลำดับ :เล โนะ คิเซกิ II》 -
อดีตผู้จัดการฝ่ายโลคัลไลเซชันเกม XSEED Games Jessica Chavez อธิบายกระบวนการโลคัลไลเซชันเกมเหล่านี้ที่มีความยาวในปี 2011 เมื่อพูดถึง Trails in the Sky II ในบล็อกโพสต์ เธอเปิดเผยว่างานที่น่าหนักใจในการแปลตัวละครหลายล้านตัวด้วยทีมนักแปลเพียงไม่กี่คนถือเป็นปัญหาคอขวดที่สำคัญ เมื่อพิจารณาถึงข้อความจำนวนมากในเกม Trails จึงไม่น่าแปลกใจที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เวลาหลายปี -
แม้ว่าการแปลเกมเหล่านี้จะใช้เวลาสองถึงสามปี แต่ NIS America ให้ความสำคัญกับคุณภาพมากกว่าความเร็ว ดังที่ Costa อธิบายว่า "เราต้องการให้ [เกม] ออกมาโดยเร็วที่สุด แต่ไม่ต้องเสียคุณภาพการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น... การค้นหาสมดุลนั้นคือสิ่งที่เราทำมาหลายปีแล้ว และเราจะดีขึ้นเรื่อยๆ ที่มัน."
การเปิดตัวล่าสุดของ The Legend of Heroes: Trails of Ryo ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกในความสามารถของ NIS America ในการส่งมอบซีรีส์คุณภาพสูงโดยใช้เวลาน้อยลง และเนื่องจากเกมนี้ได้รับการตอบรับอย่างดีจากแฟน ๆ และผู้เล่นใหม่ นี่อาจเป็นสัญญาณของข่าวดีเพิ่มเติมที่จะเกิดขึ้นสำหรับ NIS America ในอนาคต <>
หากต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ The Legend of Heroes: Trails of Rei โปรดอ่านบทวิจารณ์ด้านล่าง! <> <>